
大寶伏藏TD2149རྟིལ་བསང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། ནོར་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། རྟིལ་བསང་།
51-12-1a
༄༅། །རྟིལ་བསང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། ནོར་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། རྟིལ་བསང་།
༄༅། །རྟིལ་བསང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི། ཀྱེ། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ། །བསང་གི་རྒྱུ་ནི་ཇི་ལྟར་སྲིད། །ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་བཟང་མཁའ་ཀློང་ནས། །ཡུམ་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །དབང་ཆེན་འབྱུང་བ་རིམ་ལྔ་ཆགས། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ་ལས། །དྲི་བཟང་ཤིང་རྩི་སྣ་དགུ་འཁྲུངས། །སུར་དཀར་དུང་ལོ་ལྷ་ཡི་ཤིང་། །ཉ་བྲིད་སྤེན་མ་གཉན་གྱི་ཤིང་། །འོམ་བུ་བདུད་རྩི་ཀླུ་ཡི་ཤིང་། །མཁན་པ་དཀར་པོ་ཞི་བའི་ཤིང་། །སྟག་པ་སེར་པོ་རྒྱས་པའི་ཤིང་། །སྨན་ཤིང་སེ་བ་དབང་གི་ཤིང་། །ཤུག་པ་གཡུ་ལོ་དྲག་པོའི་ཤིང་། །ཐང་ལོ་ཀླུ་གཉན་དགའ་བའི་ཤིང་། །ཤིང་སྣ་དགུ་ཡི་དུད་པ་དང་། །ཕྱེ་མར་འོ་ཞོ་ཇ་ཆང་ཕུད། །བསྲེགས་པའི་དུད་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །དྷཱི་ལས་ལྷ་མོ་བདུག་སྤོས་མ། །དུད་པའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སྔོ། །ཕྱག་གཡས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཡིས། །ལྷ་སྲུང་གྲིབ་ཀྱིས་ཕོག་པ་བཀྲུ། །ཕྱག་གཡོན་སྨན་གྱི་གཞོང་པ་ནས། །དྲི་ཞིམ་སྤོས་དུད་དཔག་མེད་འཕྲོ། །དུད་པ་སྤོས་ཀྱི་འཁྲི་ཤིང་གིས། །སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། །དུ་བའི་ཆ་ཤས་རེ་རེ་ལས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་བདུན། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བཟའ་བཏུང་སོགས། །འཛད་མེད་ནམ་མཁའི་ཆར་བཞིན་འབེབ། །དེ་འདྲའི་དཔག་མེད་བསང་མཆོད་འདིས། །ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་
51-12-1b
བསང་། །ཀྱཻ། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བུ་ལྟར་བརྩེ། །སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་བསང་། །ས་གནས་སེམས་དཔའ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཅང་ཤེས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་བསང་། །རྟ་བདུད་འདུལ་མཛད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །བཅོམ་ལྡན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་བསང་། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་རེ་མནྟ། །རྔོག་ཆགས་ཡོངས་ཀྱི་སྲུང་མ་བསང་། །ལྷ་ཡི་སོ་པ་སྤྱན་རྣོན་པོ། །དཔལ་རབ་འཆང་བའི་མགོན་པོ་བསང་། །ཨཱརྱ་ཀྲོ་དྷ་རེ་མནྟ། །ས་གནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསང་། །གཞོན་ནུ་ཨཱརྱ་རེ་མནྟ། །ཉི་མའི་སྲས་པོ་ཆེན་པོ་བསང་། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རེ་མནྟ། །རྟ་སྲི་རྟ་འདྲེ་འདུལ་མཛད་བསང་། །ལྷ་དམག་འབུམ་གྱི་ལམ་མཁན་ཏེ། །ལམ་ལྷ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས༴ །ཉི་མ་ཁྱེར་ནས་གླིང་བཞི་བསྐོར། །རླུང་རྟ་བདུན་གྱི་བདག་པོ༴ །ལྷ་མིན་གཡུལ་ལས་རབ་ཏུ་རྒྱལ། །དགྲ་བླ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོ༴ །དཔལ་དང་གྲགས་པ་གཟི་བརྗིད་ལྡན། །འཕགས་པ་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ༴ །མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་པར་ལྡན། །བསྟན་སྲུང་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ༴ །དངུལ་རྨོག་གསེར་ཁྲབ་རྟ་སྔོན་ཅན། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས་པ༴ །སྟེང་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི། །ལྕགས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ༴ །ཕྲག་གོང་གཉིས་ནས་སྤྲུལ་པ་ནི། །ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2149 རྟིལ་བསང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། (rtil bsang yid bzhin nor bu，如意宝熏香) 诺增事业法类，熏香。
《如意宝熏香》：
噫！在往昔的第一个劫中，熏香的材料是如何产生的呢？
从普贤（昆桑，藏文：ཀུན་ཁྱབ།，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普皆贤善）的空性中，由五大母神的幻化，形成了五大自在。
从五大的精华中，诞生了九种具有香味的树木汁液：
白苏（sur dkar）和海螺树叶是天神的树木，鱼腥草和刺柏是凶猛的树木，欧姆树是龙族的甘露树，白旃檀是寂静的树木，黄色的杜鹃是增长的树木，药树和苹果树是怀柔的树木，翠绿的柏树是威猛的树木，桃叶是龙族和凶猛者喜爱的树木。
九种树木的烟雾，以及炒面、牛奶、酸奶、茶和酒的精华，燃烧的烟雾如云般密集。
从（དྷཱིཿ，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智）中化现出熏香天女，烟雾天女身色蔚蓝。
右手拿着甘露宝瓶，洗净被邪魔侵扰的神灵护法，左手从药材的盘子中，散发出无量的香味和烟雾。
烟雾和香的蔓延，遍布三千世界。
从烟雾的每一部分中，降下如雨般无尽的五妙欲、七珍宝、吉祥物、吉祥标志、食物和饮料等。
以如此无量的熏香供养，令诸神和护法都感到欢喜。
噫！像对待孩子一样慈爱一切众生，向导师释迦牟尼佛献上熏香。
向安住于此地的慈悲菩萨，向光明显耀如太阳之心的蒋扬钦哲旺波献上熏香。
调伏马魔的忿怒之王，向薄伽梵马头明王献上熏香。
金刚忿怒嘿汝嘎，向降措一切的护法神献上熏香。
作为天神的哨兵，拥有锐利的眼睛，向持有荣耀的怙主献上熏香。
阿雅（ཨཱརྱ，梵文天城体：आर्य，梵文罗马拟音：ārya，汉语字面意思：圣）忿怒嘿汝嘎，向此地的大菩萨献上熏香。
年轻的阿雅（ཨཱརྱ，梵文天城体：आर्य，梵文罗马拟音：ārya，汉语字面意思：圣）嘿汝嘎，向太阳之子献上熏香。伟大的忿怒尊嘿汝嘎，向调伏马妖马鬼者献上熏香。
作为百万天兵的向导，向伟大的路神及其眷属献上熏香。
手持太阳绕行四大部洲，向七风之主献上熏香。
在天神与阿修罗的战争中获得胜利，向一切战神之主献上熏香。
拥有荣耀、名声和威严，向圣马之王献上熏香。
具有力量、神通和能力，向护持佛法的夜叉神献上熏香。
头戴银盔，身披金甲，骑着青色骏马，手持各种武器。
从上方化现的使者是燃烧的铁色大鹏。
从双肩化现的是铁色苍鹰。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD2149 rtil bsang yid bzhin nor bu (Incense Offering Wish-Fulfilling Jewel): A collection of wealth-increasing activities, Incense Offering.
The Wish-Fulfilling Jewel Incense Offering:
Emaho! How did the materials for incense arise in the first primordial eon?
From the all-pervading, all-good space of Kunzang (Samantabhadra), through the miraculous power of the five great mothers, the five great powers were formed.
From the essence of the five elements, nine kinds of fragrant tree saps and resins were born:
White juniper and conch leaves are the trees of the gods, fish mint and juniper are the trees of the fierce ones, Ombu is the nectar tree of the nagas, white sandalwood is the tree of peace, yellow rhododendron is the tree of increase, medicinal trees and apple trees are the trees of subjugation, green cypress is the tree of wrathful power, and peach leaves are the trees that please nagas and fierce spirits.
The smoke of the nine kinds of trees, along with the essence of roasted flour, milk, yogurt, tea, and chang (Tibetan beer), the burning smoke gathers like clouds.
From (དྷཱིཿ，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，meaning: wisdom) emanates the incense goddess, the smoke goddess with a blue complexion.
With her right hand, she holds a vase of nectar, washing away the defilements of gods and protectors. From the bowl of medicine in her left hand, emanates immeasurable fragrant incense smoke.
The vines of smoke and incense pervade all three thousand worlds.
From each part of the smoke, rain down endlessly the five desirable qualities, the seven precious jewels, auspicious substances, auspicious symbols, foods, and drinks, like rain from the sky.
With such immeasurable incense offerings, may all the gods and protectors be pleased.
Emaho! Cherishing all beings like children, I offer incense to the teacher Shakyamuni Buddha.
I offer incense to the compassionate Bodhisattva residing in this place, Jamyang Khyentse Wangpo, the essence of the sun's heart.
The wrathful king who tames the horse demons, I offer incense to the Bhagavan Hayagriva.
Vajra Krodha Heruka, I offer incense to all the protectors of Ngok Chaks.
The sharp-eyed sentinel of the gods, I offer incense to the glorious protector.
Arya (ཨཱརྱ，梵文天城体：आर्य，梵文罗马拟音：ārya，meaning: noble) Krodha Heruka, I offer incense to the great Bodhisattva of this place.
Young Arya (ཨཱརྱ，梵文天城体：आर्य，梵文罗马拟音：ārya，meaning: noble) Heruka, I offer incense to the great son of the sun. Great wrathful Heruka, I offer incense to the one who tames horse demons and horse spirits.
The guide of a million divine soldiers, I offer incense to the great road deity and retinue.
Carrying the sun, circling the four continents, the master of the seven wind horses.
Completely victorious in the war against the Asuras, the lord of all war gods.
Endowed with glory, fame, and splendor, the noble king of horses.
Endowed with power, magic, and ability, the great Yaksha who protects the teachings.
Wearing a silver helmet, adorned with golden armor, riding a blue horse, wielding various weapons.
The messenger emanating from above is the burning iron Garuda.
The emanations from the two shoulder blades are the iron hawks.

--------------------------------------------------------------------------------

འབར་བ༴ །རྒྱབ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སེང་ཆེན་ནི། །འགྱིང་ཞིང་གཡུ་རལ་སྤྲུགས་པ༴ །མདུན་ནས་སྤྲུལ་པའི་
51-12-2a
སྟག་མོ་ནི། །འགྲོལ་ཞིང་རྒྱུག་མདུར་བྱེད་པ༴ །འཁོར་ནི་རང་འདྲ་ལྔ་བརྒྱའི་ཚོགས། །ཞུབ་ཅན་རྟ་སྔོན་ཞོན་པ་བསང་། །དཔལ་འབྱོར་བདག་པོ་རྟ་ཡི་ལྷ། །གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་བསང་། །རྟ་ནོར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག །རྡོ་རྗེ་རྣམ་ཐོས་སྲས་པོ་བསང་། །རྟ་འདྲེ་རྟིལ་སྲི་འདུལ་མཛད་པ། །རྟ་ལྷ་མགོན་པོ་ནག་པོ་བསང་། །ཟླ་བའི་སྲས་པོ་རྟ་ཡི་ལྷ། །གནོད་སྦྱིན་ཀུ་བེ་ར་ཡང་བསང་། །སྤྲུལ་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཀུ་བེ་ར། །ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་བཅས་བསང་། །དེ་ལྟར་བསངས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས། །རྟ་དྲེལ་རྔོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ལ། །གནོད་པའི་ནད་གདོན་ཞི་བར་མཛོད། །རྟ་དྲེལ་རྔོག་ཆགས་འཕེལ་བ་དང་། །ཚེ་སྲོག་བརྟན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རྟ་དྲེལ་རྔོག་ཆགས་རྒྱས་པ་ཡི། །རྟ་གཡང་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །གནོད་བྱེད་གོད་འདྲེ་རྟིལ་སྲི་རྣམས། །ཐམས་ཅད་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས། །གློ་བུར་དགྲ་རྐུན་གནོད་པ་ཟློགས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཀྱེ། ཡང་ཅིག་བསང་ཞིང་མཆོད་པ་ནི། །སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༑ །སྲིད་པ་ཡེ་སྨོན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །ཕྱག་སེན་རྫི་མ་སོ་ཞོ་དང་། །ཞལ་མཆིལ་བླུགས་ནས་སྨོན་ལམ་བཏབ། །རིན་ཆེན་ཤེལ་སྒོང་དཀར་པོ་བྱུང་། །སྒོ་ངའི་ཕྱི་ཤུན་ལས་བྱུང་བ། །གོར་བུ་
51-12-2b
རྟ་ཡི་རྟ་བླ་བསང་། །སྒོ་ངའི་བར་ཤ་ལས་བྱུང་བ། །མདོ་བ་རྟ་ཡི་བླ་བྲག་བསང་། །སྒོ་ངའི་སྒོང་ཆུ་ལས་བྱུང་བ། །མདོ་བ་རྟ་ཡི་བླ་མཚོ་བསང་། །མཚོ་ལ་ཤིང་སྡོང་དཀར་པོ་སྐྱེས། །རྔོག་ཆགས་རྟ་ཡི་བླ་ཤིང་བསང་། །ཤིང་རྩེ་མུ་ཏིག་ཤེལ་རུ་དང་། །སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྲ་བཅུ་གསུམ་བསང་། །རྟ་དྲེལ་རྔོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལུས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་བསང་། །ཕྲུམ་ཕྲུམ་སྟེང་ན་ཁྲ་གཉིས་གནས། །སྤྱི་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་དགྲ་བླ་བསང་། །སྙིང་མཚེར་གཉིས་ན་ཁྲ་གཉིས་གནས། །སྙིང་དཔའ་ཐོབ་པའི་དགྲ་བླ་བསང་། །སྤྱན་མིག་གཉིས་ན་ཁྲ་གཉིས་གནས། །སྣང་གསལ་འོད་ཀྱི་དགྲ་བླ་བསང་། །དཔུང་པ་གཉིས་ན་ཁྲ་གཉིས་གནས། །རྟ་དགྲ་འདུལ་བའི་དགྲ་བླ་བསང་། །ལག་རྨིག་གཉིས་ན་ཁྲ་གཉིས་གནས། །ས་དགྲ་ཐུལ་བའི་དགྲ་བླ་བསང་། །སྒལ་ཚིགས་གཉིས་ན་ཁྲ་གཉིས་གནས། །རླུང་བས་མགྱོགས་པའི་དགྲ་བླ་བསང་། །རྩིབ་ལོགས་གཉིས་ན་ཁྲ་གཉིས་གནས། །བྱ་བས་མགྱོགས་པའི་དགྲ་བླ་བསང་། །མགྱོགས་པ་བྱ་བཞིའི་དགྲ་བླ་བསང་། །དགྲ་བླ་དུང་བྱ་དཀར་མོ་བསང་། །མགྱོགས་པ་བྱ་ཞོན་དགྲ་བླ་དང་། །མགྱོགས་པ་རླུང་ཞོན་དགྲ་བླ་བསང་། །སྲིད་པ་རྔོག་ཆགས་སྲུང་མ་དང་། །སྲིད་པའི་རྟ་ལྷ་ཐམས་ཅད་བསང་། །རྟ་ལྷ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་གསོ། །རྟ་ལྷ་རྨུགས་པ་ཐམས་
51-12-

【现代汉语翻译】
嗡 班匝尔 贝嘎 班匝 萨玛雅 玛呢 班匝尔 玛呢 班匝热 卓达 班匝热 杰热 班匝热 萨瓦 班匝热 悉地 帕拉 雅擦。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
后方幻化大雄狮，昂首抖擞翠绿鬃毛。
前方幻化母老虎，奔驰咆哮向前冲。
眷属乃五百同类众，身着短袄骑青骢，祭祀！
财富之主，骏马之神，布施财宝善护法，祭祀！
骏马财宝成就之主，金刚多闻天王之子，祭祀！
调伏马鬼蹄疾之神，骏马怙主黑袍金刚，祭祀！
明月之子，骏马之神，财神俱毗罗，亦祭祀！
幻化财神俱毗罗，以及无数财神众，祭祀！
如是祭祀之功德力，令所有马骡牲畜等，
损害之疾病魔障皆息灭，令马骡牲畜等，
寿命增长，生命稳固，成办此事业！
令马骡牲畜等兴旺，骏马祥瑞成就赐予我！
作害鬼怪蹄疾等，全部化为灰尘！
遣除突发之敌盗损害，成就所托付之事业！
且慢，再次祭祀供养，于往昔最初之劫，
世间耶蒙国王者，以手爪毛发牙垢等，
以及吐出之口水，立下誓愿，
出现白色珍宝水晶卵，从卵之外壳所生者，
郭布（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）骏马之马魂，祭祀！
从卵之内部所生者，多哇（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）骏马之魂石，祭祀！
从卵之蛋清所生者，多哇（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）骏马之魂湖，祭祀！
湖中生长白色之树木，牲畜骏马之魂树，祭祀！
树顶有珍珠水晶等，以及幻化之十三只鹰，祭祀！
所有马骡牲畜等，于身所住之诸神，祭祀！
肩胛之上住二鹰，总主宰，遍布之战神，祭祀！
心间二处住二鹰，获得心勇之战神，祭祀！
双目之中住二鹰，光明照耀之战神，祭祀！
双肩之上住二鹰，调伏马敌之战神，祭祀！
双蹄之上住二鹰，征服地敌之战神，祭祀！
双脊椎之上住二鹰，迅如疾风之战神，祭祀！
双肋之上住二鹰，快如飞鸟之战神，祭祀！
迅速如鸟之四战神，战神海螺白鸟，祭祀！
迅如鸟骑之战神，以及迅如风骑之战神，祭祀！
世间牲畜之护法，以及世间之马神，全部祭祀！
所有衰损之马神，皆恢复！所有晦暗之马神，

【English Translation】
OM VAJRA BEGA VAJRA SAMAYA MANI VAJRA MANI VAJRA JRODA VAJRA JERE VAJRA SARVA VAJRA SIDDHI PHALA YAHTSA. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Behind, emanates a great lion, proudly shaking its turquoise mane.
In front, emanates a tigress, galloping and roaring forward.
The retinue is a gathering of five hundred similar beings, wearing short coats and riding blue horses, offering!
Lord of wealth, horse deity, bestowing treasures, good protector, offering!
Lord of horse wealth and accomplishments, Vajra Vaishravana's son, offering!
Subduing horse demons and hoof ailments, Horse Lord, Black Protector, offering!
Son of the moon, horse deity, Kubera, also offering!
Emanated Kubera, along with countless wealth deities, offering!
Through the merit of such offering, may all horses, mules, and livestock,
Have their harmful diseases and demonic obstacles pacified, may horses, mules, and livestock,
Have their lifespan increased, and their life stabilized, accomplish this activity!
May the horses, mules, and livestock flourish, grant me the auspiciousness and accomplishments of horses!
May the harming ghosts and hoof ailments, all be turned to ashes!
Repel sudden enemies, thieves, and harm, accomplish the entrusted activity!
Listen, again offering and worshiping, in the first aeon of the past,
The king of existence, Yemon, with fingernails, hair, and teeth,
And the spittle he spat out, made a vow,
A white precious crystal egg appeared, from the outer shell of the egg came,
Gorbu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) the horse's life force, offering!
From the inner flesh of the egg came, Dowa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) the horse's soul stone, offering!
From the egg white of the egg came, Dowa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) the horse's soul lake, offering!
In the lake grew a white tree, the life force tree of livestock horses, offering!
On the treetop are pearls and crystals, and thirteen emanated eagles, offering!
All the deities residing in the bodies of all horses, mules, and livestock, offering!
On the shoulders reside two eagles, the all-encompassing war god, offering!
In the two hearts reside two eagles, the war god who gains heart courage, offering!
In the two eyes reside two eagles, the war god of clear light, offering!
On the two shoulders reside two eagles, the war god who subdues horse enemies, offering!
On the two hooves reside two eagles, the war god who conquers earth enemies, offering!
On the two vertebrae reside two eagles, the war god as swift as the wind, offering!
On the two ribs reside two eagles, the war god as fast as a bird, offering!
The four swift war gods, the war god white conch bird, offering!
The war god swift as a bird rider, and the war god swift as a wind rider, offering!
The protectors of worldly livestock, and all the worldly horse deities, offering!
All the deteriorated horse deities, restore! All the obscured horse deities,

--------------------------------------------------------------------------------

3a
ཅད་བསང་། །རྟ་ལྷ་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་གསོ། །རྟ་ལྷ་བྱིང་བ་ཐམས་ཅད་བསང་། །རྟ་ལྷའི་ངོ་སོ་གྱེན་དུ་བསྟོད། །རྟ་ལྷ་མནོལ་པ་ཐམས་ཅད་བསང་། །རྟ་ལྷའི་དབུ་འཕང་གྱེན་དུ་བསྟོད། །རྟ་ལྷ་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ནས། །བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ཀྱེ། རྟ་ལྷ་གཉན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །བསང་མཆོད་དམ་པ་འདི་ཕུལ་བས། །ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་ཀྱང་། །རྟ་དྲེལ་རྔོག་ཆགས་འདི་རྣམས་ལ། །རྟག་ཏུ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་མཛོད། །ཉིན་གྱི་དུས་སུ་བྱ་ར་མཛོད། །མཚན་གྱི་དུས་སུ་མེལ་ཚེ་མཛོད། །རྟ་འདྲེ་རྟིལ་སྲིའི་ཁ་ཁོག་ལ། །རྟ་ནད་འཚེར་བཅུའི་ངོ་ལོངས་ཤིག །དགྲ་རྐུན་གཅན་གཟན་ཁ་ཁོག་ལ། །འགོང་པོ་ལམ་དགྲའི་ངོ་ལོངས་ཤིག །ལྷད་དང་སྡོམ་གྱི་ཁ་ཁོག་ལ། །ཟེར་མ་གདོན་ནད་ངོ་ལོངས་ཤིག །རྟ་ནད་ཀུན་གྱི་ཁ་ཁོག་ལ། །གདོན་རིགས་ཀུན་གྱི་ངོ་ལོངས་ཤིག །ཀྱེ། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྔོག་ཆགས་རྣམས་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །ཅང་ཤེས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཡིས། །རྟ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབས། ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །རྔོག་ཆགས་རྣམས་ལ་སྲུང་དུ་གསོལ། །འཕགས་པ་རྡོ་
51-12-3b
རྗེ་རེ་མནྟས། །རྔོག་ཆགས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་ཏུ་གསོལ། །དཔལ་རབ་འཆང་བའི་མགོན་པོ་ཡིས། །རྟ་ཡི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད། །འཕགས་པ་ཨཱརྱ་རེ་མནྟས། །རྟ་དྲེལ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད། །གཞོན་ནུ་ཉི་མའི་སྲས་པོ་ཡིས། །རྟ་གཡང་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་སྡུས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རེ་མནྟས། །རྟ་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་དུ་རློགས། །དཔལ་འབྱོར་གང་བ་བཟང་པོ་ཡིས། །རྟ་གཡང་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྤེལ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་རྣམ་ཐོས་སྲས། །རྟ་དྲེལ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད། །མགོན་པོ་ནག་པོ་རྟ་ཡི་ལྷས། །རྟ་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐུལ། །ཀུ་བེ་ར་ནི་རྟ་ཡི་བདག །རྟ་ཡི་བདག་པོས་འཚོ་སྐྱོང་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་རྟ་ལྷ་རྣམས། །རྟ་ཡི་སྲུང་སྐྱོབ་མེལ་ཚེ་མཛོད། །རྟ་ཡི་ལུས་ལྷ་གཉན་པོ་རྣམས། །རྟ་ལ་རྟེན་ཆོས་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད། །རྟ་ལྷ་རྟ་དང་མ་འབྲལ་ཅིག །དྲེལ་ལྷ་དྲེལ་དང་མ་འབྲལ་ཅིག །ནོར་ལྷ་ནོར་དང་མ་འབྲལ་ཅིག །དགྲ་བླ་མི་དང་མ་འབྲལ་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་རྒྱས་པར་མཛོད། །ལྷ་རྒྱལ་ལོ། །ཞེས་པ་རྟིལ་བསང་འདི་གྲགས་ཆེ་བར་འདུག་ཀྱང་འདི་འདོན་གྱི་ངེས་ཆ་མི་འདུག་པས་ཨ་རཱ་གས་འཕྲལ་དུ་བྲིས་པ་ལ་ཉེས་འགལ་གང་མཆིས་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
净化！
所有衰败的马神都得以恢复。
所有沉沦的马神都得以净化。
高扬马神的威仪。
所有污秽的马神都得以净化。
高举马神的权势。
愿马神欢喜满足，
愿其光彩、光芒和荣耀得以具备。
祈请！强大的马神们，
以此殊胜的焚香供养，
愿你们一切欢喜满足！
一切欢喜满足之后，
对于这些马、骡等牲畜，
请恒常守护和庇佑。
白日请守护，
夜晚请警戒。
对于马鬼和马妖的侵扰，
请抵挡马病和瘟疫。
对于仇敌、盗贼和猛兽的侵扰，
请抵挡恶鬼和路障。
对于污垢和诅咒的侵扰，
请抵挡妖魔和疾病。
对于一切马病的侵扰，
请抵挡一切鬼怪。
祈请！导师、佛陀、薄伽梵（Bhagavan，世尊），
祈请您庇佑这些牲畜。
以觉醒太阳之精华，
以慈悲护佑一切马匹。
祈请忿怒尊马头明王（Hayagriva，梵文：हयग्रीव，罗马转写：Hayagrīva，字面意思：马颈），
守护这些牲畜。
祈请圣者瑞曼达（Arya Remata），
守护和庇佑这些牲畜。
祈请具吉祥者怙主，
平息马的一切疾病。
祈请圣者阿雅瑞曼达（Arya Remata），
使马和骡增长繁盛。
祈请年轻太阳之子，
聚集马的福运和成就。
祈请大忿怒尊瑞曼达，
将危害马的尘土击碎。
祈请圆满吉祥者，
增益马的福运、荣耀和财富。
祈请金刚夜叉（Vajrayaksa）和多闻天王（Vaisravana），
增长马和骡的受用。
祈请黑怙主，马之神，
降伏危害马的邪魔。
俱毗罗（Kubera）是马的主人，
请马的主人养育和守护。
祈请世间存在的马神们，
守护和警戒马匹。
祈请马身之神，
守护马的依处和法则。
愿马神不离马，
愿骡神不离骡，
愿财神不离财，
愿战神不离人。
愿吉祥圆满增长广大！
神获胜！
据说这个马妖净化文非常有名，但似乎没有念诵的必要。由于仓促写下，如有任何错误，我忏悔，愿此善行使一切众生获得安乐和圆满！吉祥！

【English Translation】
Purification!
May all the deteriorated horse gods be restored.
May all the fallen horse gods be purified.
May the dignity of the horse gods be elevated.
May all the defiled horse gods be purified.
May the power of the horse gods be raised.
May the horse gods be pleased and satisfied,
May they be endowed with brilliance, radiance, and glory.
Obeisance! To you, powerful horse gods,
With this excellent incense offering,
May you all be pleased and satisfied!
Having been pleased and satisfied,
For these horses, mules, and other livestock,
Please always protect and guard them.
During the day, please watch over them,
During the night, please be vigilant.
Against the disturbances of horse demons and horse spirits,
Please resist horse diseases and plagues.
Against the disturbances of enemies, thieves, and wild beasts,
Please resist evil spirits and obstacles.
Against the disturbances of impurities and curses,
Please resist demons and diseases.
Against the disturbances of all horse diseases,
Please resist all kinds of ghosts.
Obeisance! Teacher, Buddha, Bhagavan (世尊，Lord of the World),
I pray that you protect these livestock.
With the essence of the awakened sun,
Protect all horses with compassion.
I pray that the wrathful Hayagriva (梵文：हयग्रीव，罗马转写：Hayagrīva，Horse Neck),
Protect these livestock.
I pray that the noble Arya Remata,
Protect and guard these livestock.
I pray that the protector with auspicious glory,
Pacify all diseases of the horses.
I pray that the noble Arya Remata,
Increase and prosper the horses and mules.
I pray that the son of the young sun,
Gather the fortune and achievements of the horses.
I pray that the great wrathful Remata,
Crush the dust that harms the horses.
I pray that the perfect auspicious one,
Increase the fortune, glory, and wealth of the horses.
I pray that Vajrayaksa and Vaisravana,
Increase the enjoyment of horses and mules.
I pray that the black protector, the god of horses,
Subdue the enemies that harm the horses.
Kubera is the master of horses,
May the master of horses nurture and protect them.
I pray that the horse gods existing in the world,
Protect and guard the horses.
I pray that the powerful gods of the horse's body,
Protect the horses' refuge and dharma.
May the horse god not be separated from the horse,
May the mule god not be separated from the mule,
May the wealth god not be separated from the wealth,
May the war god not be separated from the people.
May auspiciousness and well-being increase and expand!
The gods are victorious!
It is said that this horse demon purification text is very famous, but it seems there is no need to recite it. Having written it hastily, I confess any mistakes, and may this virtue bring happiness and perfection to all beings! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

